13.07.2012: Vortrag: Exotischer Reiz und sprachliche Herausforderung- Deutschsprachige Übersetzungen von Gedichten der Tang- und Song-Zeit
Exotischer Reiz und sprachliche Herausforderung:
Deutschsprachige Übersetzungen von Gedichten der Tang- und Song-Zeit
Vortrag in Kooperation mit dem Bürgertreff Holzerbau
Referenten: Frau Xiao Yuan Zhao-Wimmer und Dr. Michael Friedrichs
Ort: Holzerbau, Neuschwansteinstr. 23a, 86163 Augsburg-Hochzoll
Vortrag 2012.411, Freitag, 13. Juli 2012, 19:30 Uhr
Die klassische chinesische Lyrik der Tang-Zeit (618-907) und der Song-Zeit (960-1279) übt schon lange einen großen Reiz auf deutsche Literaten aus: Wie lassen sich ihre sprachliche Schönheit, ihre strenge Form, ihre Fremdartigkeit bei gleichzeitiger Vertrautheit der Themen und Motive in der deutschen Sprache wiedergeben? Soll man möglichst nah am Original bleiben oder ein gutes deutsches Gedicht anstreben? Die Bemühungen diverser deutscher Sinologen und Dichter fanden vor allem im 20. Jahrhundert geradezu wellenartig ein enormes Publikumsinteresse. Hans Bethge, Klabund, Günther Debon und andere erzielten hohe Auflagen, auch Brechts „Chinesische Gedichte“ sind berühmt.
In dieser illustrierten Präsentation wollen wir uns einen Überblick über wichtige Phasen und Vertreter dieser Übersetzungskunst verschaffen, ausgehend von einigen klassischen chinesischen Gedichten und verschiedenen Ansätzen zu ihrer Übersetzung oder Übertragung.

Bild: Die Reise des Kaisers Ming-huang nach Shu. 11. Jh. (Kopie eines Gemäldes aus dem 8. Jh.)
Frau Xiao Yuan Zhao-Wimmer ist Germanistin und Musikerin aus China und lebt seit vielen Jahren in Deutschland.
Dr. Michael Friedrichs ist Lektor in Augsburg.
